Sprog

  • Spansk
Skrivefærdigheder
  • Spansk
Læsefærdigheder
  • Spansk

Tolkemetoder

  • Konsekutiv tolkning
  • Dialogtolkning
  • Simultantolkning
  • Hvisketolkning
  • Konferencetolkning
  • Foredragstolkning

Tolkeformer

  • Fremmødetolkning
  • Telefontolkning
  • Skriftlig oversættelse
  • Telefonbesked

Fagområder

  • Social
  • Sundhed
  • PTSD
  • Uddannelse

Erfaring

    Jeg har talt spansk siden jeg som 19-årig i 1996 kom til Costa Rica og Ecuador, hvor jeg lærte sproget. Jeg har siden været flere gange i Costa Rica bl.a. for at udføre felt- og laboratoriearbejde til mit Bachelor studie i Landbrugsvidenskab. Når min ikke-spansktalende familie har været med mig i Costa Rica har jeg altid simultanoversat mellem mine costaricanske venner og min familie.

    I 2005 var jeg guide på en studietur til Costa Rica for  en gruppe af Skov- og Landskabsingeniørstuderende fra Nødebo Skovskole. Jeg fungerede som daglig spansk-dansk tolk på turen for de studerende og måtte oversætte næsten alle foredrag fra spansk til dansk, samt oversætte de studerendes spørgsmål fra dansk til spansk. I kraft af min egen faglige baggrund i et tætbeslægtet område, var det nemt for mig at oversætte eller forklare alle de faglige termer. 

    Da jeg under mit speciale i Biolog-Bioteknologi opholdt mig i Sevilla i Spanien i 2005, for at lave diverse laboratoriestudier ved Universitetet dernede, samt et privat firma, NewBiotechnic, fik jeg tilegnet mig andalusisk spansk og har således også et godt kendskab til det spanske sprog, som tales i Spanien.

    I mit tidligere arbejde ved Københavns Universitet, har jeg indtil for nyligt talt spansk med mine spansktalende kolleger.

    Jeg føler mig således godt rustet til at varetage tolkefunktionen og har et stort ordforråd både fagligt, socialt og familiært.


Niveau

  • Spansk : 2